<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>occitan</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/1051</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Joan Ganhaire e Florian Vernet, un pauc d’istòria literària a l’us de las joves generacions</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1649</link>
      <description>Joan Ganhaire, Florian Vernet, dos autors occitans dont despuèi cinquanta ans las òbras se respòndon a travèrs lo temps, l’espaci e maitas tematicas. Diferents ? En aparéncias benlèu, mas per l’un coma per l’autre l’agach sovent critic e sense illusions es tanben dinamizat per l’imaginari, l’umor e l’atencion frairenala portada a lors contemporanèus. Son persuadits totes dos que lor prioritat : l’avenir de la lenga, passa per una creacion literària autentica enrasigada cèrtas mas tanben obèrta sus lo mond, e per l’inspensabla escambi amb lors legeires.  Joan Ganhaire, Florian Vernet, deux auteurs occitans dont depuis cinquante ans les œuvres se répondent à travers le temps, l’espace et de nombreuses thématiques. Différents ? En apparence peut-être, mais pour l’un comme pour l’autre le regard souvent critique et sans illusions est aussi dynamisé par l’imaginaire, l’humour et l’attention fraternelle portée à leurs contemporains. Ils sont tous deux persuadés que leur priorité : l’avenir de la langue, passe par une création littéraire authentique enracinée certes mais aussi ouverte sur le monde, et par l’indispensable échange avec leurs lecteurs. Joan Ganhaire, Florian Vernet, are two Occitan authors whose works have been echoing each other across time, space and themes for fifty years. Different? On the surface perhaps, but for both of them, their perception, often critical and without illusions, is also energized by imagination, humor and a fraternal concern for their contemporaries. They are both convinced that their priority - the future of the language - lies in authentic literary creation that is deeply rooted but equally open to the world, and in the indispensable exchange with their readers. </description>
      <pubDate>jeu., 30 janv. 2025 14:35:26 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 22 mars 2025 22:45:52 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1649</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Essai de bio-bibliographie de Bernard Lesfargues</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1275</link>
      <description>Cet essai accompagnant la bibliographie de l’œuvre publiée de Bernard Lesfargues résume les informations essentielles de la vie et de l’œuvre du poète, traducteur, éditeur et militant. Les deux premiers chapitres se focalisent sur son enfance et sa formation. Les chapitres suivants décrivent les différents volets de ses activités professionnelle et de militant. Aqueste ensag qu’acompanha la bibliografia de l’òbra publicada de Bernat Lesfargas resumís qualques informacions essencialas tocant la vida e l’òbra del poèta, traductor, editor e militant. Los dos primièrs capítols se centran sus l’enfança e la formacion. Los seguents descrivon las divèrsas caras de sas activitats professionala e militanta. This essay, which accompanies the bibliography of the published works of Bernard Lesfargues, summarizes essential information on the life and work of this poet, translator, publisher and activist. The first two chapters encompass the childhood and education of Bernard Lesfargues. In the following chapters the different aspects of his professional activities and his militancy are described. </description>
      <pubDate>lun., 08 janv. 2024 17:06:31 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 08 janv. 2024 17:06:31 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1275</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Bernard Lesfargues : une poésie du « temps mesuré »</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1041</link>
      <description>L’œuvre poétique de Bernard Lesfargues est en quelque sorte dissimulée sous son travail de traducteur de l’espagnol et du catalan, mais elle a pris au fil du temps une importance considérable. Chez lui, comme souvent chez d’autres écrivains occitans – Nelli, Lafont notamment –, la poésie accompagne les différents travaux scientifiques ou de traduction. Cette poésie du « temps mesuré » prend racine dans sa région natale, mais ne s’y trouve pas enfermée, car elle s’ouvre vers les différentes directions que constituent les mondes ibériques, principalement la Castille, la Catalogne et l’Amérique latine. Ainsi, par un effet constant d’aller et retour, ces poèmes égrenés de façon discrète, puis repris en un seul volume, décrivent la lente patience de l’être devant le temps et l’ouverture en constitue la parole et le signe, dans l’occitan bergeracois qui est celui du poète. L’òbra poetica de Bernat Lesfargas es d’un biais resconduda jos son trabalh de traductor de l’espanhòl e del catalan, mas amb los ans aes anada prenent una importància màger. Coma sovent ençò d’autres escrivans occitans – Nelli, Lafont, entre d’autres – la poesia de Lesfargas fa cotria amb mantuns trabalhs scientifics o de traduccion. Aquesta poesia del « temps mesurat » s’enrasiga dins son terraire nadiu, mas si vei pas clausa, ja que se dobrís cap als diferents espandis dels monds iberics, principalament Castilha, Catalonha e America latina. Es atal que, dins un moviment constant d’anar e venir, aqueles poèmas suaudament desgranats, puèi recampats en un sol volum, descrivon la lenta paciéncia de l’èsser davant lo temps, e la dobertura ne constituís la paraula e lo signe, dins l’occitan brageiraqués del poèta. The poetic production of Bernard Lesfargues is in a way hidden behind his work as a translator from Spanish to Catalan, but with time it has become extremely important. As often with other Occitan writers – Nelli, Lafont for example – poetry goes with various scientific or translation works. This poetry of « measured time » originates in his native region, but is not enclosed in it, for it opens onto various directions, those of the iberic worlds, mostly Castile, Catalonia, and Latin America. With a constant effect of to-and-fro movement, these poems first published one after the other, then gathered in a collection, thus describe the slow patience of man facing time and the opening created by words and signs in the Occitan from Bergerac, the poet’s language. </description>
      <pubDate>ven., 01 sept. 2023 12:26:39 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 08 janv. 2024 16:04:40 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1041</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Bernard Lesfargues et « son » occitan :portrait d’une militance culturelle, politique et linguistique</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1092</link>
      <description>Cet article essaie de donner une réponse aussi complète que possible à la question de l’engagement culturel, politique et linguistique de Bernard Lesfargues. Il utilise toutes les ressources disponibles et y ajoute encore de nouveaux témoignages personnels, fournis par des amis, collègues et membres de famille. À partir d’une analyse de tous les aspects évoqués, il donne une évaluation détaillée, remarque certaines contradictions entre la théorie et la pratique, propose des explications possibles de ces paradoxes et formules des interrogations qui peuvent être examinées plus largement dans le cadre des études ou discussions postérieures. Aqueste article ensaja de balhar una responsa autant completa que se pòga a la question de l’engatjament cultural, politic e lingüistic de Bernat Lesfargas. Espleita totas las sorgas disponiblas e i ajusta encara unes terstimoniatges personals novèls, per d’amics, collègas e membres de la sia familha. Partent de l’analisi de totes los aspèctes mençonats, balha una evaluacion detalhada, enlusís quelques contradiccions entre teoria e practica, prepausa unas possiblas explicacions d’aquelas paradòxas e formula d’interrogacions que se podràn examinar mai d’ample dins l’encastre d’estudis e discussions per venir. This article tries to give the most complete answer possible to the question of the cultural, political, and language militancy of Bernard Lesfargues. It uses all available resources and adds new personal testimonies, provided by friends, colleagues and family members. It analyses all the mentioned aspects, gives a detailed evaluation, notices certain contradictions between theory and practice, proposes possible explanations of these paradoxes and formulates questions which can be examined more broadly in future studies or discussions. </description>
      <pubDate>jeu., 09 nov. 2023 11:00:15 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 08 janv. 2024 15:52:22 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1092</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>