<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>correspondance</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/1122</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Bernard Lesfargues – Robert Lafont : regards sur une correspondance</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1203</link>
      <description>Le fonds Robert Lafont, conservé au CIRDOC à Béziers, contient près de 200 lettres de Bernard Lesfargues, accompagnées de quelques documents annexes datés d’entre 1945 et 1980. Ces documents mettent en évidence une relation qui débuta en 1945 et devint l’amitié de toute une vie. La principale entrée en matière de cette relation fut l’élaboration de l’anthologie de poésie occitane du Triton bleu, cosignée par les deux hommes. L’article décrit le fonds avant d’étudier plus précisément certains éléments de son contenu : la construction de la relation, la conception de l’anthologie, les engagements occitanistes et fédéralistes de Lesfargues et son activité militante en diaspora.  Lo fons Robert Lafont, conservat al CIRDOC a Besièrs, conten mai de 200 letras de Bernat Lesfargas, acompanhadas de qualques documents annexes datats d’entre 1945 e 1980. Aquestes documents meton en evidéncia une relacion començada en 1945, que venguèt l’amitat d’una vida tota. La relacion se dobriguèt essencialament sus l’elaboracion de l’antologia de poesia occitana del Triton bleu, cosignada pels dos òmes. L’article descriu lo fons abans d’estudiar mai precisament d’unes elements de son contengut : la construccion de la relacion, la concepcion de l’antologia, los engatjaments occitanistas e federalistas de Lesfargas e son activitat militanta en diaspora.  The Robert Lafont fonds, held at CIRDOC in Béziers, contains almost 200 letters from Bernard Lesfargues, along with a number of accompanying documents dating from between 1945 and 1980. These documents highlight a relationship that began in 1945 and developed into a lifelong friendship. The main entry in this relationship was the preparation of the Triton bleu anthology of Occitan poetry, co-signed by the two men. The article describes the fonds before examining in greater detail certain elements of its content : the construction of the relationship, the conception of the anthology, Lesfargues' occitanist and federalist commitments and his militant activity in the diaspora. </description>
      <pubDate>jeu., 30 nov. 2023 11:22:21 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mar., 09 janv. 2024 10:01:54 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1203</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Apropant Catalunya i Occitània. Una lectura de l’epistolari Sales – Lesfargues</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1120</link>
      <description>Cet article propose une lecture de la correspondance entre Joan Sales et Bernard Lesfargues, qui peut être consultée au dépôt de documents numériques de l'Université Autonome de Barcelone. Ces deux hommes de lettres ont correspondu pendant une vingtaine d'années. Le point de départ était la traduction en français par Lesfargues du roman Gloire incertaine de Sales, mais, au-delà de ce fait, la correspondance permet de comprendre, d'une part, la méthodologie de travail de Sales en tant que traducteur recréateur ; d'autre part, elle contient d'importantes réflexions des deux auteurs sur leur conception des anthologies ; enfin, les lettres montrent comment ils ont tous deux agi comme des ponts culturels dans le but d'enrichir et d'élargir leurs littératures respectives : catalane, occitane et française. The article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' translation into French of Sales' novel Uncertain Glory, but, beyond this fact, the correspondence allows us to know, firstly, Sales' work methodology as a translator-creator; secondly, it contains important reflections to both authors on their conception of anthologies; finally, the letters show how both acted as cultural bridges in order to enrich and widen the respective literatures: Catalan, Occitan and French. Aquest article ofereix una lectura de l’epistolari entre Joan Sales i Bernard Lesfargues, consultable al Dipòsit Digital de Documents de la Universitat Autònoma de Barcelona. Aquests dos homes de lletres es van cartejar durant una vintena d’anys. El punt de partida va ser la traducció que Lesfargues va fer al francès de la novel·la Incerta glòria, de Sales, però, més enllà d’aquest fet, la correspondència permet conèixer, en primer lloc, la metodologia de treball de Sales com a traductor recreador; en segon lloc, conté reflexions importants dels dos autors sobre la seva concepció de les antologies; finalment, les cartes posen en evidència com tots dos van exercir com a ponts culturals amb la finalitat d’enriquir i eixamplar les literatures respectives: catalana, occitana i francesa. </description>
      <pubDate>jeu., 09 nov. 2023 14:15:36 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 30 nov. 2023 14:27:23 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1120</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>