<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Creissac Joan-Pau</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/2296</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Autotraduccion, doas lengas en question</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/2288</link>
      <description>Dins aqueste tèxte, coma autor, editor e participaire a un talhièr d’escritura, ne soi a passar revista de la problematica de las declinasons de la problematica literatura en occitan e de l’autotraduccion, dins la societat e de cara al francés. La literatura, qu’edita Jorn, e aquela que la desconeissença generalizada de la lenga ven impausar dins la comunicacion sociala. Dans ce texte, en tant qu’auteur, éditeur et participant à un atelier d’écriture, je suis amené à passer en revue les déclinaisons de la problématique de la place de la littérature en occitan et de l’autotraduction au sein de la société et face au français, de l’occitan, de la littérature en occitan et de l’autotraduction : la littéraire, qu’édite Jorn, et celle que vient imposer dans la communication sociale la méconnaissance généralisée de la langue. In this text, as an author, editor and participant in a writing workshop, I am led to review the various aspects of the issue of the place, within society and in relation to French, of Occitan, Occitan literature and self-translation: literary translation, published by Jorn, and the issue imposed on social communication by widespread ignorance of the language. </description>
      <pubDate>jeu., 19 mars 2026 10:19:23 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 11 mai 2026 22:20:48 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/2288</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>