<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Allier Max</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/412</link>
    <description>Index terms</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Max Allier : le vertige de l’autotraducteur</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/2203</link>
      <description>L’autotraduccion del poèta Max Allier es pro desvarianta pel lector pr’amor de sos escarts de sens. Lo poèta tempta de rendre dins sa traduccion lo quadre formal original (vèrses comptats e assonància), çò que pòt explicar que privilegia la fòrma sul sens. Mas una autra explica se tròba benlèu dins l’idèa, comuna a fòrça autotraductors, que lo traductor es desligat, per l’autor qu’es tanben, de tot dever de fidelitat a l’original e qu’a donc drech de rescriure en partida son tèxt. L’autotraduction du poète Max Allier est assez déroutante pour le lecteur à cause de ses écarts de sens. Le poète tente de rendre dans sa traduction le cadre formel original (vers comptés et assonance), ce qui peut expliquer qu’il privilégie la forme sur le sens. Mais une autre explication réside peut-être dans l’idée, commune à beaucoup d’autotraducteurs, que le traducteur est dispensé, par l’auteur qu’il est aussi, de tout devoir de fidélité à l’original et qu’il a donc le droit de récrire en partie son texte. The poet Max Allier's self-translation is rather disconcerting for the reader due to its shifts in meaning. The poet attempts to reproduce the original formal framework (metered verse and assonance) in his translation, which may explain his emphasis on form over meaning. But another explanation might lie in the idea, common to many self-translators, that the translator, by virtue of also being the author, is absolved of any obligation to remain faithful to the original and therefore has the right to partially rewrite his text. </description>
      <pubDate>Wed, 18 Mar 2026 12:34:28 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>Mon, 11 May 2026 21:21:08 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/2203</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La collection Messatges, de 1951 à 1955. Le chant de l'aube : une génération au milieu du siècle</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/181</link>
      <description>Entre 1951 et 1955, une génération de poètes est mise à l’honneur dans les parutions de la collection Messatges. Encore marquée par la guerre, l’expérience des combats, de l’exil et des camps de travail, elle est aussi tournée vers le monde nouveau qui s’ouvre. L’exploration des recueils de sept poètes (Max Allier, Félix Castan, Pierre Lagarde, Bernard Lesfargues, Pierre Bec, Xavier Ravier, Bernard Manciet) met en lumière les sources, les constantes et les ruptures qui animent une poésie du passage, entre le crépuscule et l’aube.  Entre 1951 e 1955, una generacion de poètas es mesa a l’onor dins las parucions de la colleccion Messatges. Encara marcada per la guèrra, l’experiéncia dels combats, de l’exilh e dels camps de trabalh, es tanben virada cap al mond novèl que se dobrís. L’exploracion dels recuelhs de sèt poètas (Max Allier, Fèliç Castan, Pèire Lagarda, Bernat Lesfargas, Pèire Bec, Xavièr Ravièr, Bernat Manciet) met en lusor las sorgas, las constantas e las rompeduras qu’animan una poesia del passatge, entre calabrun e alba.  Between 1951 and 1955, a generation of poets was honored in the publications of the Messatges collection. Still marked by the war, the experiences of combat, exile and labor camps, these authors also turned towards the new world that was opening up. The exploration of the collections of seven poets (Max Allier, Félix Castan, Pierre Lagarde, Bernard Lesfargues, Pierre Bec, Xavier Ravier, Bernard Manciet) brings to light the sources, the constants and the ruptures which animate a poetry of passage, between the twilight and the dawn. </description>
      <pubDate>Thu, 12 Aug 2021 09:18:23 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>Sun, 08 Jan 2023 09:27:59 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/181</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>