<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Chausida de Jòrgi Reboul</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/682</link>
    <description>En 1965 paraît le recueil Chausida, du marseillais Jòrgi Reboul, dans la collection Messatges liée à la revue Letras d’Òc, revue des lettres occitanes qui s’était substituée momentanément à Oc. Ce « choix » de poèmes en occitan, issu du travail de Reboul entre 1937 et le début des années 60, est le fruit d’une collaboration approfondie entre l’auteur et l’occitaniste Andrée-Paule Lafont ; l’adaptation française des textes est quant à elle confiée au poète Jean Malrieu. Le présent article vise à retracer l’historique du recueil Chausida, de sa conception jusqu’à sa diffusion, à travers l’étude de la correspondance de Reboul archivée au Centre international de recherche et de documentation occitanes de Béziers (CIRDOC). Il propose ensuite une courte analyse du contenu de l’ouvrage : poèmes choisis, étude de leur langue et étude de leur traduction. Il dresse enfin un panorama de sa réception au moment de sa sortie. En 1965 pareisse lo recuelh Chausida, dau marselhés Jòrgi Reboul, dins la colleccion Messatges ligada a la revista Letras d'Òc, revista dei letras occitanas que s’èra momentanèament substituït a Oc. Aquel « causida » de poèmas en occitan, eissit dau trabalh de Reboul entre 1937 e la debuta deis annadas 60, es lo fruch d’una collaboracion aprigondida entre l’autor e l’occitanista Andrée-Paule Lafont ; l’adaptacion francesa dei tèxtes es fisada au poèta Jean Malrieu. Lo present article a per tòca de descriure l’istoric dau recuelh Chausida, de sa concepcion fins a sa difusion, per l’estudi de la correspondéncia de Reboul archivada au Centre internacional de recèrca e de documentacion occitanas de Besiers (CIRDÒC). Prepausa puei una corta analisi dau contengut l’obratge : poèmas causits, estudi de sa lenga e estudi de sa revirada. Dreiça enfin un panorama de sa recepcion au moment de sa sortida. In 1965, the collection Chausida, by Marseille-based Jòrgi Reboul, was released in the Messatges series of the review Letras d’Òc, revue des lettres occitanes. This ‟choice” of poems in Occitan, resulting from Reboul’s work between 1937 and the beginning of the 1960s, is the outcome of a profound cooperation between the author and Occitanist Andrée-Paule Lafont. The French adaptation of the texts was entrusted to poet Jean Malrieu. This article aims to retrace the history of the Chausida collection, from its conception to its distribution, through a study of Reboul’s correspondence, archived at the Centre internacional de recèrca e de documentacion occitanas (CIRDOC) in Béziers. We then analyze the content of the book in summary fashion: selected poems, study of their language and study of their translation. Last, we present an overview of the volume’s reception at the time of its release. </description>
    <category domain="https://plumas.occitanica.eu/66">Numéros</category>
    <category domain="https://plumas.occitanica.eu/667">La collection <em>Messatges</em> de 1954 à 1974</category>
    <category domain="https://plumas.occitanica.eu/668">Continuité et passage(s)</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>ven., 13 janv. 2023 11:36:43 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>jeu., 22 juin 2023 11:57:25 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/682</guid>
    <ttl>0</ttl>
  </channel>
</rss>