<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Larzac Jean</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/800</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Breiz Atao</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/764</link>
      <description>Lo recuèlh Breiz Atao publicat dins la colleccion Messatges en junh de 1969 es un objècte literari fòrça estranh. Quatre autors per una comuna inspiracion bretona, de poèmas escriches a de periòdes diferents, dispausats coma a l’asard e non signats, una coheréncia geografica gaire vesedoira, un títol provocator, tot sembla fach per desaviar los lectors e descorar la critica. Ensajam pasmens de seguir los fials crosats de tres escrituras diferentas, d’entendre aquelas voses que recampa la traduccion en breton.  Le recueil Breiz Atao publié dans la collection Messatges en juin 1969 est un objet littéraire des plus étranges. Quatre auteurs pour une même inspiration bretonne, des poèmes écrits à différentes époques, disposés comme au hasard et non signés, une cohérence géographique peu visible, un titre provocateur, tout semble fait pour dérouter les lecteurs et décourager la critique. Nous essayons pourtant de suivre les fils croisés de trois écritures bien différentes, d’entendre ces voix que rassemble la traduction en breton.  Breiz Atao, an anthology of poems published in 1969 in the Messatges collection, is a strange literary artifact. Four authors with a shared Breton inspiration, unsigned poems written at different times and appearing in random fashion, a barely perceivable geographic coherence, a provocative title: all seems designed to confuse readers and discourage literary criticism. However, in this article, we are trying to follow the interwoven threads of these quite different styles and hear the voices of these authors, collected in this Breton translation. </description>
      <pubDate>mer., 08 mars 2023 17:22:55 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 10 juin 2023 10:20:51 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/764</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La recepcion dels recuelhs de Leon Còrdas</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/924</link>
      <description>Dos recuelhs de Leon Còrdas foguèron editats dins la colleccion Messatges : Aquarèla en 1946, e Branca tòrta en 1964. La recepcion critica del primièr se limitèt a un article de Max-Philippe Delavouët dins Marsyas1 e a un article allusiu d’Enric Espieux dins Oc. Pel segond, dos articles, un de Joan Larzac dins Letras d’Oc, un d’Ives Roqueta dins Viure. Al sègle XXI, pasmens, la poesia de Còrdas tròba una audiéncia nòva a travèrs la cançon. Deux recueils de Léon Cordes ont été édités dans la collection Messatges : Aquarèla en 1946, et Branca tòrta en 1964. La réception critique du premier s’est limitée à un article de Max-Philippe Delavouët dans Marsyas2 et à un article allusif d’Henri Espieux dans Oc. Quant au second, deux articles, l’un de Jean Larzac dans Letras d’Oc, l’autre d’Yves Rouquette dans Viure. Cependant au XXIe siècle, la poésie de Cordes trouve une nouvelle audience à travers la chanson. Two collections by Léon Cordes were published in the Messatges collection : Aquarèla in 1946, and Branca tòrta in 1964. Critical reception of the former was limited to an article by Max-Philippe Delavouët in Marsyas and an allusive article by Henri Espieux in Oc. As for the second, two articles, one by Jean Larzac in Letras d'Oc, the other by Yves Rouquette in Viure. However, in the 21st century, Cordes' poetry is finding a new audience through song. </description>
      <pubDate>jeu., 01 juin 2023 10:00:51 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 09 juin 2023 11:24:31 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/924</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>