<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Occitan poetry</title>
    <link>https://plumas.occitanica.eu/818</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Passejada al Cap de l’aiga. Promenade chez La mère des eaux</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/1080</link>
      <description>Publié dans la collection Messatges en 1952, le premier recueil poétique de Bernard Lesfargues, Cap de l’aiga, est empreint d’une double mélancolie : c’est le cahier d’un exil du pays natal et une chanson du mal aimé. Les deux thèmes échangent leurs motifs qui s’interpénètrent : celui des eaux fuyantes et de la source, qui suggère la douleur de la langue perdue et de l’amour enfui, celui des rives de Dordogne et des villages figés autour de leur église dans le mystère de la nuit ou la chaleur de l’été, celui des légendes et des chansons dont se sont nourries ses premières années. Toute l’œuvre à venir est en germe dans ces poèmes, dont cet article propose une lecture sommaire. Publicat dins la colleccion Messatges en 1952, lo primièr recuèlh poetic de Bernat Lesfargas, Cap de l’aiga, es emprench d’una dobla languison : es lo quasèrn d’un exili del país natiu e una cançon del mal aimat. Los dos tèmas escàmbian lors motius que s’interpenètran : lo de las aigas fugidissas e de la font, que suggerís la dolor de la lenga perduda e de l’amor enfugit, lo de las ribas de Dordonha e dels vilatges tancats al torn de lor glèisa dins lo mistèri de la nuèch o lo calimàs de l’estiu, lo de las legendas e de las cançons que noiriguèron sas primièras annadas. Tota l’òbra a venir es en grelh dins aqueles poèmas, qu’aqueste article ne propausa una lectura somària. Published in Messatges in 1952, Bernard Lesfargues’ first poetic collection, Cap de l’aiga (Waters’ Mother), is pervaded by a couple of melancholies : it’s the notebook of an exile from the native country and a « song of the poorly loved ». The two themes exchange their figures which intermingle : the figure of running waters and of spring, which suggests the sorrow of lost languatge and vanished love, the one of the banks of the River Dordogne and of the still villages around their church in the mystery of the night or the summer heat, the one of the legends and songs which fed his first years. All the future works are contained in germ in those poems that this article offers a basic reading of. </description>
      <pubDate>ven., 01 sept. 2023 15:33:41 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 30 nov. 2023 15:24:14 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/1080</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La Còrda roja, Alan Ward (1937-2014) </title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/729</link>
      <description>Le recueil d’Alan Ward, La Còrda roja, occupe une place particulière dans la collection Messatges mais aussi plus largement dans les lettres d’oc contemporaines. Poème de voyage et d’engagement, il est l’un des premiers exemples d’une littérature occitane déterritorialisée. Prenant fait et cause pour le combat du peuple kurde, ce long poème est un cri de fraternité qui résonne encore aujourd’hui : en témoigne la publication récente de sa traduction en kurde et en turc.  Lo recuelh d’Alan Ward, La Còrda roja ten una plaça particulara dins la colleccion Messatges mai tanben e mai largament dins las letras d’òc contemporanèas. Poèma de viatge e d’engatjament, es l’un dels primièrs exemples d’una literatura d’òc deterritorializada. Son estacament per la causa e lo combat del pòble Kurd, son cant fraternal ressonan encara uèi : ne testimónia la publicacion recenta de sa traduccion kurda e turca.  Alan Ward's collection, La Còrda roja, occupies a special place in the Messatges collection, but also more broadly in contemporary Occitan literature. A poem of travel and commitment, it is one of the first examples of a deterritorialized Occitan literature. Taking up the cause of the Kurdish people's struggle, this long poem is a cry for fraternity that still resonates : its recent translation into both Kurdish and Turkish bears witness to this. </description>
      <pubDate>jeu., 02 mars 2023 10:56:39 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 29 juin 2023 12:16:05 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/729</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Jean Séguy poète en occitan : Joan-Ba(p)tista Seguin, Aiga de Nil (1966) et Poëmas del n</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/959</link>
      <description>Jean Séguy (Duras, 1925 - Liancourt, 2007) fut, au CNRS, un sociologue des religions de renommée internationale. Mais il exerça aussi en parallèle, sous le nom de Joan-Baptista ou Joan-B. Seguin, une activité de défenseur de la langue d’oc et d’écrivain dans cette langue qui se développa pour l’essentiel entre 1960 et 1980. Comme poète d’oc, il collabora à diverses revues (Lo Gai Saber, Oc, Letras d’Oc, Viure) et publia dans la collection Messatges de l’Institut d’études occitanes deux recueils sans traduction française, Aiga de Nil (Eau du Nil, 1966) et Poëmas del non (Poèmes du Non, 1969). De ce poète « de circonstance », dans l’acception la plus prégnante du terme, la voix, à la fois distanciée et nourrie d’immédiateté, s’inscrit dans une vision chrétienne du monde que traverse un sentiment très fort de la fragilité des mots et de l’élan poétique dont il chercha un temps à témoigner.  Jean Séguy (Duras, 1925 - Liancourt, 2007) foguèt, au CNRS, un sociològ de las religions internacionalament renommat. Mas aguèt taben, en parallèl, sota lo nom de de Joan-Baptista o Joan-B. Seguin, una activitat de defensor de la lenga d’òc e d’escriveire dins aquesta lenga, activitat desvolopada essencialament entre 1960 e 1980. Coma poèta d’òc, collaborèt a mantuna revista (Lo Gai Saber, Oc, Letras d’Oc, Viure) e publiquèt dins la colleccion Messatges de l’Institut d’estudis occitans dos recuelhs non revirats en francés, Aiga de Nil (1966) e Poëmas del non (1969). D’aqueste poèta « de circonstància », dins l’accepcion mai pregnanta del tèrme, la votz, a l’encòp distanciada e noirida d’immediatetat, s’inscriu dins una vision crestiana del mond traversada per un sentiment fòrt de la fragilitat dels mots e del vam poetic qu’un moment cerquèt de ne portar testimòni. Jean Séguy (Duras, 1925 - Liancourt, 2007) was an internationally renowned sociologist of religion at the CNRS. At the same time, under the name Joan-Baptista or Joan-B. Seguin, he was also an advocate of the langue d'oc and a writer in this language, mainly between 1960 and 1980. As a poet d'oc, he contributed to various magazines (Lo Gai Saber, Oc, Letras d'Oc, Viure) and published two collections without French translation, Aiga de Nil (Nile water, 1966) and Poëmas del non (Poems of no, 1969), in the Messatges collection of the Institut d'études occitanes. The voice of this poet &quot;of circumstance&quot;, in the most prevalent sense of the term, is at once distanced and nourished by immediacy, in keeping with a christian vision of the world that is permeated by a strong sense of the fragility of words and of the poetic impulse to which he once sought to bear witness. </description>
      <pubDate>sam., 17 juin 2023 09:23:42 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 23 juin 2023 15:43:58 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/959</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’escrivèire public. Poèmas d’Ives Roqueta (1958), matrice d’une vie d’écriture et d’engagement</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/669</link>
      <description>L’Escrivèire public, paru en 1958, est la première œuvre d’Yves Rouquette, alors âgé seulement de 22 ans, très proche de Robert Lafont, mais ce volume arrive après des années de formation et de maturation intellectuelle, jalonnées par plusieurs publications de création, de critique littéraire ou de réflexion militante. Le titre est en soi un programme de vie et d’action dont on peut suivre le déploiement tout au long de la vie de l’auteur et à travers la construction de son œuvre. C’est ce cheminement d’une profonde cohérence que nous tenterons de suivre. L’Escrivèire public, paregut en 1958, es la primièra òbra d’Ives Roqueta, qu’aviá pas que 22 ans, qu’èra d’aquel temps plan pròche de Robèrt Lafont. Pasmens, aqueste volume arriba après d’annadas de formacion e de madurason intellectuala, pageladas per mantuna publicacion de creacion, de critica literària o de reflexion militanta. Le títol es d’esperel un programa de vida e d’accion que se’n pòt seguir lo desplegament tot del long de la vida de l’autor et a travers la bastison de son òbra. Es aqueste caminament d’una coëréncia prigonda que tentarem de seguir. L'Escrivèire public, published in 1958, is the first work of Yves Rouquette, then only 22 years old and very close to Robert Lafont. However, this volume was written after years of training and of intellectual development, marked by several publications of original creative work, literary criticism or militant reflection. The title is in itself a map of life and action whose playing out can be followed throughout the author's life and through the construction of his work. It is this deeply coherent path that we will try to follow. </description>
      <pubDate>dim., 08 janv. 2023 09:59:13 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 09 juin 2023 11:07:45 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/669</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Serge Bec dans la collection Messatges : Miegterrana (1957), Memòria de la carn seguit de Auba (1960)</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/823</link>
      <description>Dans son troisième recueil, Miegterrana, paru dans la collection Messatges en 1957, Serge Bec achève de mettre en place son art poétique (un lyrisme qui s’exprime en vers libres, un jaillissement continu d’images, une liberté d’écriture qui doit beaucoup au surréalisme) et la thématique qui constitue la matière même de sa poésie (l’amour de la femme et du pays, en l’occurrence Anna / Anne et la Provence, notamment le Lubéron natal).Trois ans plus tard, paraît Memòria de la carn, seguit de Auba, au retour de deux ans de guerre en Algérie. Ce ne sont pas à proprement parler des poèmes de guerre, mais des poèmes d’absence, dédiés à Anne, exprimant le manque que ressent le poète-soldat pour elle et pour son pays, notamment Aix-en-Provence et Marseille, la ville de la séparation. Auba célèbre le bonheur des retrouvailles défiintives. Dins son tresen recuèlh, Miegterrana, paregut dins la colleccionMessatges en 1957, Sèrgi Bec acaba d’engimbrar son art poetica (un lirisme que s’exprimís en vèrses liures, un regiscle d’images de contunh, una libertat d’escritura que deu fòrça al surrealisme) e la tematica que constituís la quita matèria de sa poesia (l’amor de la femna e del país, en l’escasença Anna e la Provença, mai que mai lo Leberon natiu).Tres ans mai tard, pareis Memòria de la carn, seguit de Auba, al retorn de dos ans de guèrra en Argeria. Son pas exactament de poèmas de guèrra, mas de poèmas d’abséncia, dedicats a Anna, exprimissent la manca que ressent lo poèta-soldat per ela e son país, en particular Ais de Provença e Marselha, vila de la separacion. Auba festeja lo bonaür de la retrobada definitiva. In his third collection, Miegterrana (Mediterranean), published in Messatges in 1957, Serge Bec completes the setting up of his poetic art (lyricism which speaks through free verse, unceasing bursts of images, freedom of writing which borrows its inspiration from surrealism) and the theme which makes up the very core of his poetry (love of the woman and of the land, in this case Anna, and Provence, particularly his native Lubéron / Leberon). Three years later, Memòria de la carn (Memory of the Flesh) appeared, followed by Auba (Dawn), on his return to the region after two years of war in Algeria. These later volumes are not exactly poems of war, but poems of absence, dedicated to Anna and expressing how the poet-soldier missed her and his land, especially Aix-en-Provence and Marseille, the locus of separation. Auba celebrates the happiness of their definitive reunion. </description>
      <pubDate>jeu., 30 mars 2023 12:36:41 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 09 juin 2023 10:58:07 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/823</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le rossignol de Pétrarque. À propos de Delfin Dario et de son recueil Signes</title>
      <link>https://plumas.occitanica.eu/824</link>
      <description>Le médecin originaire de Gascogne Ismaël Girard (Gensac, 1898-Toulouse, 1976), l’un des deux fondateurs, en 1923-1924, de la revue Oc, est l’auteur, sous le nom de Delfin Dario, d’un unique recueil poétique, paru en 1960 dans la collection Messatges avec une préface d’Andrée-Paule Lafont. Ce recueil réunit pour l’essentiel de brèves compositions publiées dans les années 1940 dans Oc. On trouve dans ces poèmes très maîtrisés écrits à l’ombre de Rilke des échos des écrivains catalan Joseph Sébastien Pons et occitan Max Rouquette, mais aussi, exprimée avec une grande économie de moyens, la présence charnelle d’une Gascogne culturelle où résonnent, au gré des paysages, le souvenir de Pétrarque à Lombez ou celui du poète baroque André Du Pré, autre sonnettiste émérite. Lo mètge originari de Gasconha Ismaël Girard (Gensac, 1898 - Tolosa, 1976), un dei dos fondators, en 1923-1924, de la revista Oc, es l’autor, dessota lo nom de Delfin Dario, d’un recuelh poetic unenc, paregut en 1960 dins la collecion Messatges amb un prefaci d’Andrée-Paule Lafont. Aqueste recuelh recampa essencialament de composicions brèvas publicadas dins leis ans 1940 dins Oc. Au dintre d’aquestei poèmas ben mestrejats, escrichs a l’ombra de Rilke, s’ausisson de ressons dels escriveires catalan Josèp-Sebastià Pons e occitan Max Roqueta, mai tanben, exprimida amb una granda economia de mejans, la preséncia carnala d’una Gasconha culturala ont ressònan, a l’agrat dei païsatges, lo remembre de Petrarca a Lombez o aquel del poèta barròc André Du Pré, autre sonetista emerite. Ismaël Girard (Gensac, 1898-Toulouse, 1976), the doctor from Gascony, was one of the two founders of the magazine Oc in 1923-1924 and is the author, under the name of Delfin Dario, of a unique poetic collection, published in 1960 in the Messatges collection with a preface by Andrée-Paule Lafont. This collection collects short compositions, for the main part, published in the 1940s in Oc. In these very masterful poems written in the shadow of Rilke, we find echoes of the Catalan writer Joseph Sébastien Pons and Occitan Max Rouquette, but also, expressed with great economy, the carnal presence of a cultural Gascony where the memory of Petrarch in Lombez or that of baroque poet André Du Pré, another sonnettist, resound. </description>
      <pubDate>mer., 05 avril 2023 17:41:42 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 25 mai 2023 10:24:29 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://plumas.occitanica.eu/824</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>